Strijdkoor Kontrarie Herent

Ùn possu più

Ùn possu più

Tekst en Muziek: GF Bernardini (I muvrini)
Bewerking Muziek: Luc Wynants
Taal: Corsicaans
Land: Frankrijk
Continent: Europa
I Muvrini is een Corsicaanse muziekgroep.
Jean-François en Alain Bernardini zijn geboren in een dorp in de Castagniccia, Tagliu-Isulacciu. Op zeer jonge leeftijd begonnen zij te zingen, samen met hun vader,Ghjuliu, die dichter/zanger was. De eerste single die werd opgenomen was met hun vader in samenwerking met de groep "Canta u Populu Corsu". (Ghjuliu Bernardini stierf in december 1977). I Muvrini ... ti ringrazianu, hun debuutalbum, verschenen in 1979, was opgedragen aan hun vader.
De begin jaren tachtig waren moeilijk, sommige dorpen verboden de concerten van I Muvrini omdat zij de 'openbare orde' zouden verstoren. I Muvrini bleef echter zingen in de Corsicaanse taal. Zij schiepen hun eigen stijl door traditionele muziek te combineren met hun eigen composities. De Corsicaanse identiteit kenmerkte hun eigen geluid. Intussen was de groep razend populair op het eiland en daarbuiten. Vele concerten volgden zowel in Frankrijk als in Duitsland, Spanje, Nederland en België.
I Muvrini werd een van de toonaangevende groepen in de Corsicaanse muziekscene. Een concert van I Muvrini werd een belevenis, voor Corsicanen maar ook voor toeristen, want naast de concerten in het buitenland toert de band ieder jaar in de zomer een maand op het eiland zelf, de zogenaamde "Giru". Een openluchtconcert in een klein Corsicaans dorp is toch een heel andere ervaring dan een optreden in een grote concertzaal. In 1985 kwam I Muvrini '85 uit, een jaar later A l'Encre Rouge.
Op 18 juni 2012 kwam hun voorlopig nieuwste plaat uit Imaginà. Het tweede nummer van de plaat Planet Spring, in het Frans en Corsicaans met een kort intermezzo in het Engels geeft de luisteraar meteen een duidelijke doch vredelievende boodschap mee. Een oproep aan eenieder om onze aarde te respecteren. "Une consience planétaire". Ieder mens plant een zaadje en dat zal de vrucht der vrede dragen. De andere nummers zijn op hun gekende wijze klankvol en strelend voor het oor.

Ùn possu più

È l'aghju torna in core è stasera più forte
U dulore di l'ore è e sperenze morte
È a vechja canzona di i so falzi patti
L'addisperu chì tona e parulle è po l'atti
Quand'elli vultaranu
À dicci lu veranu

Vai vaici tù
Eo
Eo ùn possu più

U listessu cunsigliu è tanti sò partuti
L'avvene à testa o cigliu è i sogni caduti
È l'amarezza in gola isse limosine à sparte
À ritruvassi sola pè e strade diserte
È issu tempu chì mena
Nantu à listessa pena

Vai vai vaici tù
Eo eo
Eo ùn possu più

E pagine arrubbate in le nostre memorie
E bugie malate e chjame derisorie
È isse quistione poste à vulè campà quì
E so falze risposte è i basta cusì
Quand'elli vultaranu
À porghjeci a manu

Vai vai vaici tù
Eo eo
Eo ùn possu più …
Je ne le peux

Me reviennent au cœur et ce soir plus encore
Tout le mal de ces heures les espoirs qui en meurent
Et la vieille rengaine toujours les mêmes pactes
Les désespoirs en chaînes les paroles et les actes
Quand reviendra leur temps
De nous dire le printemps

Va va si tu le veux
Moi
Moi je ne le peux

Et les mêmes conseils à ceux qui sont partis
L'avenir misé sur nos rêves meurtris
L'amertume à la gorge partageant les misères
Pour se retrouver seul sur des chemins déserts
Et ce temps qui ramène
Toujours la même peine

Va va si tu le veux
Moi
Moi je ne le peux

Les pages volées au cœur de nos mémoires
Les mensonges usés les appels dérisoires
Les questions que l'on pose à vouloir vivre ici
Leur semblant de réponses et tous les «ça suffit»
Quand ils viendront demain
Pour nous tendre la main

Va va si tu le veux
Moi
Moi je ne le peux …

---------------

Ik kan het niet

Het ligt me aan het hart, en vanavond meer dan anders
Al de pijn van deze uren en de hoop die verdwijnt
Het is altijd hetzelfde liedje, altijd dezelfde verdragen
De geketende wanhoop, de woorden en de daden
Wanneer komt hun tijd terug
Om ons over de lente te spreken

Ga ga, als je wil
Ik
Ik kan het niet

En dezelfde raad voor diegenen die vertrokken zijn
De toekomst tegenover onze gestorven dromen
De bitterheid in onze keel waarmee we de ellende delen
Om alleen te staan op verlaten wegen
En deze tijd die altijd
Dezelfde pijn terugbrengt

De gestolen bladzijden in het hart van onze herinneringen
De oude leugens de belachelijke oproepen
De vragen die we stellen om hier te leven
Lijken net op de antwoorden: het is genoeg
Wanneer ze morgen zullen komen
Om ons de hand te reiken
Eerste internet publicatie: 11/12/2014
Nr Titel
223 Ballade van de Zee
218 Moving
217 Which Side are you On
215 More than a paycheck
214 Freedom from war
213 L'Orange
212 Ùn possu più
211 Een beter land
210 Un Jour Sans Pluie
209 Gender en Tender
208 Streets of London
207 La Varshavianka
206 Yo te nombro Libertad
205 Plus rien ne m'étonne
204 Onverschillligheid
203 Nacht vanbinnen
202 Schuld of onschuld
201 Dire gelt
200 I gonna get through this world
199 C'est pas façile
198 Er is niets
197 Luchin
196 Raise your voices
195 De vier weverkens
194 Das Lied vom Förster und der Schönen Gräfin
193 Wa ana amsji
192 Cinco siglos igual
191 Oughta Be a Woman
190 Hard Times Come Again no More
189 Werkloosheid
188 Rain Rain, beautiful rain
187 Al lado de mi cabaña
186 La Lega
185 Et pourtant dans le monde
184 I am not at war
183 Dorul dor
181 Zing, vecht, huil, bid
180 The Great Song of Indifference
179 Als Ich Dich Gebar
178 Rogativa
177 Wie dan wel
176 La Pobreza
175 Outcho Randolada (hymne de Tchévané)
174 De Tijd Loopt
173 Thurnscoe rain
172 Ni chicha ni limona
171 Malere
170 Wereldwijde bondgenoten
169 Todo Cambia
168 Brother
167 Vlaggen van leven en hoop
166 Guantanemera
165 Hambani
164 I ciavatin
163 Sounding Rafters
162 Tshotsholoza
161 We willen ze niet
160 Erein eta joan fragment
159 Vuelvo para vivir
158 Pajarita de la paz
157 Hapana Kutchoma
156 Sangatte
155 In Flanders Fields fragment
154 Konjunktur - cha-cha
153 Bienvenida a Tijuana
152 Ik hou van U
151 Mother Earth
150 Nahna mesh erhabiin
149 Jij daar in het donker fragment
148 Al kol ele
147 Yellow triangle
146 De wereld is niet te koop
145 Tobin taks blues
144 Oorlogsgeleerden
143 Fietsers
141 Bange blanke man
140 Antya Laba
139 Lied van de Europese top
138 Clandestino
137 Les Canuts
136 Quiero cantar
135 Agur Agur
134 Umzabalazo
133 Halala Afrika
132 Raise your banner (Unity)
131 Le deserteur
130 Pelago fragment
129 Mensen gevraagd
128 Son la Mondina
127 Eramu in campu
125 Zog nit Keynmol
124 Un pueblo que camina
123 The Green fields of France
122 Scarborough Fair
119 Siempre hay porqué vivir
118 Kauwenberglied
116 Song of the exiled
115 Only Remembered
110 Vrede voor de Balkan
106 Lolo mi boto
105 Freedom is coming
104 Inkululeko
103 De vluchteling
102 E Rile
97 Unidad popular
95 Lo sai che i minatore
90 Say’ilim’ Ingqolowa
88 Siyahamba
87 Tourdion
86 On Children
85 The winds are singing freedom
81 Money, money
80 Als deze oorlog ooit nog eindigt
79 Ate Nate fragment
75 Duerme negrito
74 Cuando me siento muy lejos
69 Bella ciao
67 Pick a bale of cotton
66 Le temps des cerises
64 Ston Nikophoro
54 El himno de la Paz
53 Unzima lomthwalo fragment
48 Que la tortilla se vuelva
42 De gedachten zijn vrij
39 Mandela
34 La valigia
33 Everybody sing freedom
28 De Colores
27 Pancasan
15 Wij zijn geen onderdanen
9 Nonqongqo
8 Bayan Ko
5 Nkosi sikelela
4 No Mataras

Last update: 24/01/2016 22:34
Generated in: 9.367 msec